2 ThessaloniansChapter 1 |
1 PAUL, and Sil-va'nus, and Ti-mo'theus, unto the Church of the Thes-salo'ni- ans in God our Father and our LORD Jesus Christ: |
2 Grace be with you, and peace, from God our Father, and from our LORD Jesus Christ. |
3 We are bound to give thanks to God always for you, my brethren, as it is appropriate to do, because your faith grows exceedingly, and the love of all of you for one another increases; |
4 So that even we ourselves boast of you in the churches of God over your faith and patience in all your persecutions and tribulations that you endure; |
5 As an example of the righteous judgment of God, that you may be made worthy of his kingdom, for which you also suffer. |
6 And if it seems a righteous thing, before the presence of God, he will recompense tribulation to those who oppress you; |
7 And to you who are oppressed, he shall grant to be at peace with us, when our LORD Jesus Christ shall be revealed from heaven with the host of his angels, |
8 At which time he will avenge, with flaming fire, those who know not God, and those who do not acknowledge the gospel of our LORD Jesus Christ; |
9 For they, at the judgment day, shall be rewarded with everlasting destruction from the presence of our LORD, and from the glory of his power; |
10 When he comes to be glorified by his saints and to perform his wonders among his faithful ones, so that our testimony, concerning you, may be believed in that day. |
11 Therefore we always pray for you, that God will vouchsafe you worthy of your calling, and satisfy all your desires which are for goodness, and the works of faith with power: |
12 That the name of our LORD Jesus Christ may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and our LORD Jesus Christ. |
帖撒羅尼迦後書第1章 |
1 保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗吾父上帝、及主耶穌基督會、 |
2 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、 |
3 我儕當爲兄弟恒謝上帝、因爾信主彌篤、彼此相愛日博、故宜謝之、 |
4 爾於窘逐患難間、恒忍、信主、故我儕於上帝諸會前譽爾、 |
5 以彰上帝鞫人之公義、爾旣焉上帝國受害、則宜得其國、 |
6 上帝至公、人苦爾者、報之以苦、 |
7 爾受其苦、則報爾安、與我儕共享、迨主耶穌偕其有能之使、由天昭著、 |
8 不識上帝、不服吾主耶穌基督福音者、以火熱而譴責之、 |
9 其必受刑永苦、被逐於主前、不得覲其耿光、 |
10 當日主必臨、受榮於厥聖徒、見異於諸信士、爾信吾道亦若是、 |
11 爲此、我儕常爲爾祈禱、望我上帝鑒爾、可得此福、盡厥善意、助爾信主力行、 |
12 賴吾上帝、主耶穌基督恩、俾吾主耶穌基督以爾榮、爾以彼榮。 |
2 ThessaloniansChapter 1 |
帖撒羅尼迦後書第1章 |
1 PAUL, and Sil-va'nus, and Ti-mo'theus, unto the Church of the Thes-salo'ni- ans in God our Father and our LORD Jesus Christ: |
1 保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗吾父上帝、及主耶穌基督會、 |
2 Grace be with you, and peace, from God our Father, and from our LORD Jesus Christ. |
2 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、 |
3 We are bound to give thanks to God always for you, my brethren, as it is appropriate to do, because your faith grows exceedingly, and the love of all of you for one another increases; |
3 我儕當爲兄弟恒謝上帝、因爾信主彌篤、彼此相愛日博、故宜謝之、 |
4 So that even we ourselves boast of you in the churches of God over your faith and patience in all your persecutions and tribulations that you endure; |
4 爾於窘逐患難間、恒忍、信主、故我儕於上帝諸會前譽爾、 |
5 As an example of the righteous judgment of God, that you may be made worthy of his kingdom, for which you also suffer. |
5 以彰上帝鞫人之公義、爾旣焉上帝國受害、則宜得其國、 |
6 And if it seems a righteous thing, before the presence of God, he will recompense tribulation to those who oppress you; |
6 上帝至公、人苦爾者、報之以苦、 |
7 And to you who are oppressed, he shall grant to be at peace with us, when our LORD Jesus Christ shall be revealed from heaven with the host of his angels, |
7 爾受其苦、則報爾安、與我儕共享、迨主耶穌偕其有能之使、由天昭著、 |
8 At which time he will avenge, with flaming fire, those who know not God, and those who do not acknowledge the gospel of our LORD Jesus Christ; |
8 不識上帝、不服吾主耶穌基督福音者、以火熱而譴責之、 |
9 For they, at the judgment day, shall be rewarded with everlasting destruction from the presence of our LORD, and from the glory of his power; |
9 其必受刑永苦、被逐於主前、不得覲其耿光、 |
10 When he comes to be glorified by his saints and to perform his wonders among his faithful ones, so that our testimony, concerning you, may be believed in that day. |
10 當日主必臨、受榮於厥聖徒、見異於諸信士、爾信吾道亦若是、 |
11 Therefore we always pray for you, that God will vouchsafe you worthy of your calling, and satisfy all your desires which are for goodness, and the works of faith with power: |
11 爲此、我儕常爲爾祈禱、望我上帝鑒爾、可得此福、盡厥善意、助爾信主力行、 |
12 That the name of our LORD Jesus Christ may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and our LORD Jesus Christ. |
12 賴吾上帝、主耶穌基督恩、俾吾主耶穌基督以爾榮、爾以彼榮。 |